Рейтинг книг Редьярда Киплинга

Начиная изучать творчество писателя - уделите внимание произведениям, которые находятся на вершине этого рейтинга. Смело нажимайте на стрелочки - вверх и вниз, если считаете, что какое-то произведение должно находиться выше или ниже в списке. В результате общих усилий, в том числе, на основании ваших оценок мы и получим самый адекватный рейтинг книг Редьярда Киплинга.

  • 1.
    Сказки
    Издание представляет собой сборник сказок Редьярда Джозефа Киплинга. Слоненок Как кит получил свою глотку Как носорог получил свою кожу Как верблюд получил свой горб Как леопард получил свои пятна Приключение старого кенгуру Первые броненосцы Кот, который гулял сам по себе О Сулейман-ибен-Дауде, или О том, как мотылек топнул Рикки-тикки-тави ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ ... Далее
  • 2.
    Маугли. Книги джунглей 1, 2
    Издание содержит полный текст самого знаменитого произведения великого английского писателя – прозаика и поэта, лауреата Нобелевской премии по литературе (1907) Джозефа Редьярда Киплинга (1865-1936). Маугли – рассказ о мальчике, которого воспитала стая волков. Это одно из самых умных произведений мировой литературы. Действие происходит на родине писателя в Индии. В сказочной, увлекательной форме он рассказывает о благородстве и подлости, храбрости и трусости, любви и ненависти. Читатели всего мира – взрослые и дети – уже многие годы переживают приключения Маугли, вожака волчьей стаи Акелы, пантеры Багиры, питона Каа, коварного и подлого тигра Шер Хана и его вечного спутника, льстивого, хитрого и умного шакала Табаки… Предисловие Автора Книга Джунглей Братья Маугли Охота питона Каа Тигр! Тигр! Белый котик Рикки-Тикки-Тави Маленький Тумаи Слуги Её Величества Вторая книга джунглей Как в джунгли пришёл страх Чудо Пурун Бхагата Нашествие джунглей Могильщики Королевский анкас Квикверн Рыжие собаки Весна ... Далее
  • 3.
    Заброшенный
    «Неблагоразумно воспитывать мальчика, как говорится, «под крылышком у родителей», если ему предстоит впоследствии жить вдали от семьи и самому пробивать себе дорогу. Разве одному из тысячи не придётся из-за этого испытывать массу совершенно излишних неприятностей, и следствием такого незнания настоящих жизненных условий может быть даже полное отчаяние…» ... Далее
  • 4.
    В кратере
    «Это не вымысел. Джекс действительно случайно попал в поселение, о существовании которого давно известно многим, хотя Джекс – единственный англичанин, побывавший в этом странном месте. Приблизительно такой же поселок находился невдалеке от Калькутты, и говорят, что в Биканире, в самом центре великой пустыни Индии, можно натолкнуться не на деревню, а на целый большой город, в котором живут мертвые, не умершие, но и не имеющие права жить…» ... Далее
  • 5.
    Лучшие сказки / Just so Stories (+MP3)
    Комплект из книги и аудиофайлов включает в себя семь замечательных сказок Редьярда Киплинга. Читателям предлагаются неадаптированные тексты сказок на английском языке и их параллельный перевод на русский. В аудиоприложении носителем языка записаны оригинальные тексты сказок. Можно также прослушать сказки и на русском языке в классическом переводе и сопоставить английскую и русскую версии. Читая и слушая тексты на языке оригинала, сравнивая их с переводом на русский, можно по достоинству оценить мастерство писателя и одновременно улучшить свои навыки чтения, восприятия на слух иностранной речи и перевода. Для облегчения понимания текста и углубления знаний английского предлагаются упражнения и словарь. Книга будет интересна и полезна школьникам, абитуриентам, студентам, преподавателям, а также всем, кто изучает английский язык самостоятельно. ... Далее
  • 6.
    Маугли: в адаптации / Mowgli Stories (+MP3)
    Рассказы о Маугли – самая известная часть знаменитой «Книги джунглей». Это истории о таинственных и прекрасных индийских джунглях, о непримиримой вражде и верной дружбе, об опасностях и приключениях, о познании мира и нелегких решениях. Читая и слушая рассказы на английском, вы улучшите свои навыки чтения и восприятия на слух иноязычной речи и вновь переживете приключения с любимыми героями. Текст рассказов дан в адаптации, что делает книгу полезным пособием для изучающих английский язык. Параллельный перевод на русский язык поможет разрешить возникающие вопросы и проконтролировать понимание текста. Для активизации лексического и грамматического материала предлагаются упражнения и словарь. Книга будет интересна и полезна школьникам, абитуриентам, студентам, преподавателям, а также всем, кто изучает английский язык самостоятельно. ... Далее
  • 7.
    КИМ
    ‘Ким’ – один из самых популярных романов великого английского писателя, нобелевского лауреата, Редьярда Киплинга, неоднократно экранизировавшийся и получивший всемирное признание многих поколений читателей. Остросюжетный приключенческий роман о юноше Кимбол О’Хара по прозвищу Ким, рано повзрослевшем и самостоятельно зарабатывающем на жизнь случайными подработками и попрошайничеством. Кимбол растет, показывает себя способным юношей, как вдруг оказывается, что его давнишний друг-знакомец, который регулярно подкидывал ему денежную работенку, раскрывается и сообщает, что является английским агентом, и, что он вовлечен в большую игру по переделу сфер влияния на Ближнем и Среднем Востоке между Великобританией и Российской империей. Мало-помалу КИМ знакомится и с другими участниками Большой игры, получает от них рекомендации для соответствующего обучения, и сам становится выдающимся шпионом. ... Далее
  • 8.
    Старая Англия. Сказания и легенды
    Редьярд Киплинг – один из самых известных детских писателей. Большинство его сказок связано с природой Индии, где писатель родился. Прожив бурную, насыщенную путешествиями жизнь, написав множество детских книг, уже ставших к тому времени бестселлерами, Киплинг вернулся в Англию, где посвятил свое мастерство сказочника и весь литературный опыт легендарной истории и предания «настоящей» старой Англии. Сказания и легенды старой Англии справедливо можно назвать жемчужиной творчества Киплинга, так как в сюжетных линиях переплетается немало и скрытого смысла, предлагающего читателю задуматься и попытаться самому определить: что зло, а что добро; что неотвратимо, а что можно попробовать изменить; попробовать понять, что такое счастье и в чем смысл жизни. "Я расположил материал в три-четыре наложенных друг на друга слоя, которые могут открываться читателю, а то и нет, в зависимости от его возраста и жизненного опыта". ... Далее
  • 9.
    Книга Джунглей (сборник)
    Маленький индийский мальчик был разлучен с родителями во время нападения на их небольшую деревушку. Одинокого, потерянного малыша приютило у себя волчье семейство. Человеческий детеныш, нареченный именем Маугли, проделает длинный путь от неуклюжего «лягушонка» до вожака волчьей стаи. Непросто выжить человеку в непролазных джунглях, даже имея таких учителей, как изящная пантера, мудрый питон и огромный медведь. Малышу предстоит столкнуться с дикими собаками и ловкими обезьянами, спастись от огромной белой кобры, пережить небывалую засуху, а также сразиться в смертельной схватке со своим злейшим врагом – могучим тигром Шер Ханом. ... Далее
  • 10.
    Книга джунглей. Вторая книга джунглей
    Закон джунглей жесток, в них слабый – лишь добыча для сильного. Так думает тигр Шер-Хан и шакал Табаки. Закон джунглей – справедлив, его основа: «мы с тобой одной крови, ты и я». В этом уверены волчица Ракша, вожак стаи Акела, пантера Багира, учитель медведь Балу… Это они спасли и воспитали человеческого детёныша Маугли, это они рассказали ему о красном цветке и железном зубе, о том, кто такие люди и как победить зло. Первые слезы оживили душу Маугли и «волк свободного племени» стал человеком! Живя среди обитателей леса, «лягушонок-Маугли» ищет ответ на вопрос «Кто я?». Схватка с тигром, похищение обезьянами, заклинание змей – много невероятных событий предстоит пережить Маугли, прежде чем он вернется к людям… “Книга джунглей“ – самое известное произведение классика английской литературы Редьярда Киплинга. В аудиосборник включены полные тексты первого и второго тома бессмертной книги Киплинга. ... Далее
  • 11.
    Наулака
    «Наулака» – один из лучших приключенческих романов всемирно известного писателя Редьярда Киплинга (1865-1936), повествующий о встрече экзотического и завораживающего индийского Востока и американского Запада. Любовь и преданность, легендарные сокровища, оружие и погони, честь и предательство – всему нашлось место в этой удивительной истории. ... Далее
  • 12.
    Сказки старой Англии (сборник)
    «Пак с Волшебных холмов» и «Подарки фей», книги знаменитого Редьярда Киплинга, вошедшие в сборник, уже при жизни писателя завоевали популярность и были переведены на двадцать семь языков. В рассказах озорного эльфа Пака переплетаются фэнтези и мифология (рассказы про эльфов, духов и древних богов), история Англии (от каменного века до войны с Наполеоном), действует множество персонажей – древние пастухи, римские солдаты, монахи и викинги, короли и контрабандисты. Чудесные, увлекательные истории – сказочное чтение и для детей, и для ностальгирующих взрослых. ... Далее
  • 13.
    Рассказы просто так (сборник)
    Несколько лет тому назад случилось так, что я оказался в компании вполне взрослых людей и с их маленькими детьми. Это было на паруснике, и я предложил детей выбросить за борт, причем предложил так, что можно было поверить в серьезность моих намерений. Дети слегка испугались, а я, воспользовавшись паузой, рассказал им о Слоненке. Они слушали, не проронив ни слова, а когда я закончил, потребовали еще. Тогда я рассказал им о Коте, который гулял сам по себе. «Еще!» – закричали они, и я решился рассказать им о Сулеймане-ибн-Дауде и Мотыльке… Потом одна мамаша сказала мне: «Вы бы не хотели перевести эти рассказы и записать их на CD?» И я подумал: почему нет? ... Далее
  • 14.
    Рикша-призрак (сборник)
    «…Праздношатающиеся туристы, требующие общения с людьми, уже на моей памяти несколько притупили это чувство благодушия и широкого гостеприимства. Но и теперь еще, если вы принадлежите к местному кругу и если вы не смотрите волком на людей, для вас открыт каждый дом, и наш маленький мирок готов оказать вам любую помощь…» ... Далее
  • 15.
    В горной Индии (сборник)
    «…Лиспет была хорошей христианкой и, когда выросла, не отступилась от христианства, как делают многие горные девушки. Земляки ненавидели её за то, как они говорили, что она сделалась «белой женщиной» и каждый день умывалась, а жена капеллана не знала, что ей с ней делать. Нельзя заставлять мыть тарелки и блюда стройную богиню, ростом в пять футов и десять дюймов. Лиспет играла с детьми капеллана и училась в воскресной школе, перечитала все книги, какие были в доме, и с каждым днём хорошела, словно царевна в волшебных сказках. Жена капеллана говорила, что ей следует поступить няней в Симле или устроиться на какое-нибудь «порядочное» место. Но Лиспет не желала поступать в услужение. Она была счастлива и там, где жила…» ... Далее
  • 16.
    Откуда у носорога такая шкура
    Имя английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга сразу напоминает о далеких экзотических странах. Его герои живут в джунглях Индии, в дебрях Амазонки и лесах тропической Африки – храбрые и прямодушные, трусливые и коварные, но все яркие, запоминающиеся, интересные. Произведения Киплинга давно стали классикой мировой литературы. Их знают и любят дети и взрослые во всех странах мира. ... Далее
  • 17.
    Слоненок (спектакль)
    Р.Киплинг «СЛОНЕНОК» с участием Сергея Роста Редьярд Киплинг подарил нам замечательные сказки о животных, так похожих на людей. Забавный Слоненок напоминает малыша-почемучку – милого, смешного и доверчивого. На свете столько интересного, и все хочется знать! Куда заведет Слоненка его любопытный носик? ... Далее
  • 18.
    Бими
    "Среди новелл Киплинга нет, по–моему, ни одной, которая не была бы маленьким и абсолютным шедевром. Ранние на вид бесхитростны, поздние явно сложны и многозначны. В любой из них автор с изощренным простодушием рассказывает сюжет, как будто совершенно его не понимая, и прибавляет расхожие соображения, вызывающие несогласие читателя. За долгие годы моей долгой жизни я, наверное, сотни раз читал и перечитывал рассказы, составившие эту книгу" (Хорхе Луис Борхес). ... Далее
  • 19.
    Маугли
    Повесть-сказка о том, как индийский мальчик Маугли вырос в волчьей стае, в джунглях. Отец Волк, медведь Балу, пантера Багира, слон Хатхи – каждый по-своему заботливо пестовали Маугли. Мудрые звери научили своего любимца сложным законам джунглей, научили понимать язык зверей, птиц, змей. ... Далее
  • 20.
    Братья Маугли. Аудиоспектакль
    Самая знаменитая книга английского писателя Редьярда Киплинга рассказывает о приключениях мальчика Маугли, который вырос в джунглях в стае волков, предводимой вожаком Акеллой, и был воспитан пантерой Багирой, медведем Балу и питоном Каа. Эта мудрая и добрая сказка полюбилась детям всех стран – и на все времена. Действующие лица и исполнители: От автора и Волк отец – артист Владимир Шевяков Маугли – артистка Тамара Горелик Волчица мать – артистка Марина Сухова Акелла – артист Анатолий Фролов Багира – заслуженная артистка России Наталия Литвинова Шерхан – артист Михаил Поздняков Табаки и Балу – артист Иван Литвинов Режиссер-постановщик, музыкальный редактор и художественный руководитель студии – заслуженная артистка России Наталия Литвинова ... Далее
  • 21.
    Сказки Старой Англии
    Сказки Редьярда Киплинга об отважном мальчике Маугли, о любопытном слонёнке, о мангусте Рикки-Тикки-Тави, о кошке, которая гуляла сама по себе, знают и любят дети во всём мире. Но есть у Киплинга и совсем другие сказки – сказания Старой Англии, написанные на основе исторических событий далёкого прошлого Британских островов и на материале фольклора и легенд из рыцарских времён. Маленький человечек Пек – дух Холмов, единственный оставшийся в Англии представитель волшебного мира эльфов и фей, некогда населявших страну, – подружился с братом и сестрой Деном и Уной. Теперь он рассказывает им о Старой Англии, приводя из прошлого забытых богов, славных рыцарей и простых людей, которые готовы поделиться с детьми своими невероятными историями. Меч Виланда Юноши в замке Весёлый подвиг Старики в Певнсее Центурион На большой стене Крылатые шапки Галь-рисовальщик Отлёт из Димчёрча ... Далее
  • 22.
    Рассказы о животных
    Издание содержит два прекрасных рассказа о животных великого английского писателя – прозаика и поэта, лауреата Нобелевской премии по литературе (1907) Джозефа Редьярда Киплинга (1865-1936). «Маленький Тумаи» – история слона Кала Нага и его погонщика маленького Тумаи. История преодоления себя, своего страха, история становления характера, история возникновения дружбы между слоном и человеком… «Квикверн» – замечательная, удивительная история из жизни эскимосских собак… Кала Наг, – что значит Чёрный Змей, – сорок семь лет служил индийскому правительству всеми способами, доступными слону. Когда его поймали, ему уже минуло двадцать лет, следовательно, теперь он приближался к семидесяти годам, – зрелый возраст для слона. Кала Наг помнил, как однажды на его лоб наложили большую кожаную подушку, и он вытащил орудие из глубокой грязи; это случилось до афганской войны 1842 года, когда он ещё не вошёл в полную силу. Мать Кала Нага – Рада-Пиари (Рада Дорогая), – пойманная в одно время с ним, раньше чем у него выпали маленькие молочные бивни, сказала ему, что слоны, которые чего-либо боятся, неминуемо попадают в беду. Джозеф Редьярд Киплинг. «Маленький Тумаи» ... Далее
  • 23.
    Книги джунглей. Маугли, Каа, Багира, Шерхан, Акела и все их друзья.
    Книги джунглей считаются лучшими произведениями великого английского писателя Редьярда Киплинга, ставшего в 1907 году первым англичанином, получившим Нобелевскую премию по литературе. Наибольшую известность писатель получил благодаря своим детским произведениям, получившим широкую известность во всем мире. Цикл детских произведений о мальчике, выращенном и воспитанном стаей диких волков, и его животных – друзьях неоднократно экранизировался, в том числе и в России. Сложно найти на Земле человека, не знающего имен знаменитых героев детских рассказов Киплинга – Маугли, Каа, Багира, Шерхан, Акела и многих других. Издание содержит: – Книга джунглей; – Вторая книга джунглей. ... Далее
  • 24.
    Отважные мореплаватели
    ‘Отважные мореплаватели’ – приключенческая морская повесть, написанная Р. Киплингом во время 4-летнего проживания автора в Новой Англии и повествует о пятнадцатилетнем юноше, сыне американского миллионера, трагически смытом в море во время путешествия из Америки в Европу, куда он направлялся в сопровождении матери и намеревался закончить обучение в одном из лучших университетов Европы. Несчастного юношу подбирает португальский рыбак Мануэль и за время недолгого знакомства обучает премудростям выживания в море на рыбацкой шхуне. Через несколько месяцев их судно направляется в порт Глостер, находящийся в Северной Америке (Новой Англии). Во время плавания Мануэль погибает. Прибыв в Америку юноша сообщает отцу, что во имя привязанности и дружбы с Мануэлем решил связать свое будущее с морем, чем существенно нарушил планы отца… ... Далее
  • 25.
    Stories from The Jungle Book / Книга Джунглей
    Книга содержит наиболее известные рассказы из сборника «Книга джунглей», повествующие о человеческом детеныше Маугли и отважном мангусте Рикки-тикки-тави. Текст рассказов сокращен и упрощен. После каждого из рассказов содержится раздел с вопросами на понимание текста, а в конце книги помещен словарь с переводом ключевых слов и выражений. ... Далее
  • 26.
    Возвращение Имрея
    «Имрей выполнил невозможное… Без предупреждения, без какого-либо понятного повода, молодой, только что начинавший избранную им карьеру, он решился покинуть свет, т. е. исчезнуть с той маленькой индийской станции, где он жил. Днём он был жив, здоров, счастлив; его видели многие в клубе. Наутро его не оказалось, и никакие поиски ни к чему не привели; так и не удалось узнать, где он находился. Он вышел из своего жилища; он не появился в назначенный час на службе, и его догкарта не было видно на общественных дорогах…» ... Далее
  • 27.
    Финансы богов
    «Ужин в чубаре Дхуини Бхагата закончился, и старые жрецы курили или перебирали чётки. Вышел маленький голый ребёнок с широко открытым ртом, с пучком ноготков в одной руке и связкой сушёного табака в другой. Он попробовал встать на колени и поклониться Гобинду, но так как был очень толст, то упал вперёд на свою бритую головку и покатился в сторону, барахтаясь и задыхаясь, причём ноготки отлетели в одну сторону, а табак в другую. Гобинд рассмеялся, поставил мальчика на ноги и, приняв табак, благословил цветы…» ... Далее
  • 28.
    Мятежник Моти Гудж
    «Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…» ... Далее
  • 29.
    Игра в поло
    «Все двенадцать имели полное право гордиться и вместе с тем бояться; хотя на турнире они и выигрывали игру за игрой в поло, но в этот день они должны были встретиться в финальном матче с командой „архангелов“, а противники эти играли с полудюжиной пони на каждого. Игра должна была быть разделена на шесть партий, с перерывами по восьми минут после каждого часа. Это означало, что у „них“ будет по свежему пони после каждого перерыва. Команда же скидаров могла выставить по свежему пони только через два перерыва; а два на один – шансы неравные. К тому же, как указал Шираз, серый сирийский пони, им придётся бороться с самым цветом поло – пони Верхней Индии, пони, каждый из которых стоит по тысяче рупий, тогда как сами они дешёвки, набранные большей частью из деревенских, возящих телеги пони, хозяева которых принадлежат к туземному бедному, но честному полку…» ... Далее
  • 30.
    В силу сходства
    «После счастливой любви нет более выгодного приобретения для юноши в начале его карьеры, чем несчастная любовь. Она позволяет ему чувствовать себя значительным, blase и скептичным; и каждый раз, когда здоровье его прихрамывает от недоразумений с печенью или недостатка гимнастики, он может печалиться об утраченной красавице и испытывать нежнейшее сумеречное блаженство…» ... Далее
  • 31.
    Труды дня (сборник)
    «Финдлейсон, инженер, служивший в департаменте общественных работ, мечтал по окончании возложенной на него работы получить повышение – по крайней мере, должность инспектора; друзья говорили, что он заслуживает большей награды, чем та, которая представлялась ему в его мечтах. В течение трех лет он переносил жару и холод, разочарования и неудобства, опасности и болезни и ответственность, слишком тяжелую для одной пары плеч; за это время большой мост у Каши через Ганг вырастал под его наблюдением день за днем. Теперь, если все пойдет хорошо, менее чем через три месяца его превосходительство, вице-король, откроет мост, архиепископ благословит его, первый поезд с солдатами пройдет по нему и будут произнесены торжественные речи…» ... Далее
  • 32.
    Строители моста
    «Финдлейсон, инженер, служивший в департаменте общественных работ, мечтал по окончании возложенной на него работы получить повышение – по крайней мере, должность инспектора; друзья говорили, что он заслуживает большей награды, чем та, которая представлялась ему в его мечтах. В течение трех лет он переносил жару и холод, разочарования и неудобства, опасности и болезни и ответственность, слишком тяжелую для одной пары плеч; за это время большой мост у Каши через Ганг вырастал под его наблюдением день за днем. Теперь, если все пойдет хорошо, менее чем через три месяца его превосходительство, вице-король, откроет мост, архиепископ благословит его, первый поезд с солдатами пройдет по нему и будут произнесены торжественные речи…» ... Далее
  • 33.
    Могила его предка
    «Некоторые люди говорят, что если бы во всей Индии был только один кусок хлеба, он был бы разделен поровну между всеми Плоуденами, Треворами, Биддонами и Риветт-Карнавами. Иначе говоря, некоторые фамилии служат в Индии поколение за поколением, как дельфины плывут друг за другом в открытом море…» ... Далее
  • 34.
    История одного судна
    «Судно было британское, но вы не найдете его имени в списках английского коммерческого флота. Это было обшитое железом грузовое винтовое судно в девятьсот тонн с оснасткой шхуны, по внешнему виду ничем не отличавшееся от подобных ему. Но с судами бывает то же, что с людьми. Некоторые из них умеют удачно плыть по ветру…» ... Далее
  • 35.
    Лиспет
    «Она была дочерью горца Сону и Джадех, его жены. Один год случился неурожай маиса, а на их единственном маковом поле, как раз над долиной Сэтлэджа, на Котгархской стороне, провели ночь два медведя. Поэтому в следующем году Сону с женой стали христианами и принесли своего ребёнка в христианскую миссию крестить. Котгархский священник окрестил девочку Елизаветой, или, как произносят горцы-пахари, Лиспет…» ... Далее
  • 36.
    «Бизара из Пури»
    «Некоторые туземцы говорят, что её привезли с того склона Кулу, где стоит одиннадцатидюймовый храм Сапхир. Другие утверждают, что она была сделана в дьявольском хранилище Ао-Чунга в Тибете, была украдена кафиром, у него – гуркасом, у того, в свою очередь, – лагули, а у этого – кхитмагаром, который, наконец, продал её англичанину, и, таким образом, уничтожилось все её значение, потому что „бизара из Пури“ должна быть украдена, по возможности с кровопролитием, но, во всяком случае, украдена…» ... Далее
  • 37.
    Опьяневшая партия отслуживших срок
    «Случилась ужасная вещь! Мой друг рядовой Мельваней, который в свое время, не очень давно, отправился на родину на «Сераписе», вернулся в Индию штатским! Это все из-за Дины Шад. Она не могла выносить тесных квартир, и ей недоставало ее слуги, Абдуллы, больше, чем можно выразить словами. Главное же – супруги Мельваней слишком долго пробыли здесь и отвыкли от Англии…» ... Далее
  • 38.
    Черный Джек
    «Как три мушкетера делят серебро, табак и выпивку, как они защищают друг друга в бараках, в лагере, как все трое веселятся, узнав о радости одного, так и печали у них общие. Когда неудержимый язык Орзириса на целое лето завел его в карцер; когда Леройд потерял свою амуницию и одежду или когда Мельваней под влиянием излишка крепких напитков стал порицать своего офицера, вы могли бы видеть тревогу на лицах остальных двоих…» ... Далее
  • 39.
    Бя-а, бя-а, Черная овца
    «Айя, хамаль и Мита, грязный, толстый мальчуган в красном с золотом тюрбане, уложили Понча в постель. Юди, уже закрытая занавесками от москитов, почти засыпала. Пончу было позволено не ложиться до обеда. Многие привилегии были даны Пончу за последние десять дней. Много доброты и снисходительности проявляли окружающие ко всем его шумным и беспокойным выходкам. Теперь он сидел на краю постели и преспокойно болтал голыми ногами…» ... Далее
  • 40.
    Конференция представителей власти
    «Комната стала голубой от дыма трех трубок и сигары. В Индии начался сезон отпусков, и первым плодом его по эту сторону канала был «Тик» Буало из 45-го бенгальского кавалерийского полка, который зашёл ко мне после трехлетнего отсутствия поболтать обо всем, что случилось с нами за это время. Судьба, которая отлично все устраивает, послала на ту же самую лестницу и в тот же самый час Инфанта, только что приехавшего из Верхней Бирмы, и они, взглянув вместе с Буало из моего окна, увидели шедшего по улице Невина, служившего незадолго перед тем в полку гурков, который участвовал в экспедиции в Чёрные Горы…» ... Далее
  • 41.
    Маугли / Mowgli
    Книга содержит рассказ «Маугли», входящий в знаменитую «Книгу Джунглей» английского писателя Р. Киплинга. Текст рассказа сокращен и упрощен специально для начинающих изучать английский язык (уровень 1 – Elementary). Помимо текста рассказа, в книге имеется словарь, помогающий читателям лучше понять текст, а также упражнения на проверку понимания прочитанного. ... Далее
  • 42.
    Слоненок и другие сказки
    Английский писатель Редьярд Киплинг сумел найти гармоничный баланс между западом и востоком. Именно он открыл англичанам Индию и мир ее животных, которые кажутся нам добрее, справедливее и человечнее многих людей. В книгу вошли такие произведения: «Как носорог получил свою кожу», «Слоненок», «Как верблюд получил свой горб», «Первые броненосцы», «Как кит получил свою глотку», «Как кот гулял, где ему вздумается». Иллюстрации Галины Золотовской. ... Далее
  • 43.
    Свет погас
    Одно из драматичнейших произведений величайшего английского мастера – Редьярда Киплинга. Судьба художника всегда непредсказуема. Процветание и успех остаются для большинства лишь мечтами. Герой этой книги – баловень судьбы. Деньги, слава, внимание требовательной публики уже давно обыденность и уже вряд ли хоть что-то еще может волновать его мысли и чувства. Но жизнь не перестает удивлять и исподволь кладет на другую чашу весов неразделенную любовь, немыслимое стечение обстоятельств, вдруг стремительно нарастающую и неизлечимую слепоту… Утешение придется искать в объятьях покинутых друзей и… смерти. ... Далее
  • 44.
    Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)
    «О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут, Пока не предстанет Небо с Землёй на Страшный Господень Суд» – это знаменитые стихи Редьярда Киплинга. Автор «Маугли», «Рикки-Тикки-Тави» и других великолепных сказок написал также более 250 стихотворений, без которых нельзя представить сегодня мировую литературу. К числу лучших его произведений относится и роман «Ким», опубликованный в 1901 году. ... Далее
  • 45.
    Рикки–Тикки–Тави (спектакль)
    Чудесный рассказ об удивительном зверьке – мангусте с забавным именем Рикки-Тикки-Тави. Он бесстрашно встает на защиту своих друзей от опасных врагов. Коварные и беспощадные змеи Наг и Нагайна способны напугать кого угодно одним своим видом. Но отважный Рикки-Тикки-Тави готов к решающей схватке. ... Далее
  • 46.
    Как появились броненосцы
    «Теперь, моя любимая, я расскажу тебе о том, что случилось в давно-давно прошедшие времена. Так вот, в эти далекие времена жил да был колючка-ежик, жил на берегах большой бурной реки Амазонки, где поедал улиток в раковинах, слизняков и тому подобные вещи. Он был очень дружен с тихоней-черепахой, которая тоже жила на берегу Амазонки, ела листики зеленого латука и другие растения. Ну, значит, все было в порядке, правда, моя любимая…» ... Далее
  • 47.
    Ким
    «Несмотря на запрещение городской управы, он сидел верхом на пушке Зам-Заммах, стоявшей на глиняном постаменте против Аджайб-Гера, Дома Чудес, как называют Лагорский музей. Тот, кто владеет Зам-Заммахом, этим «извергающим огонь драконом», владеет Пенджабом. Большое орудие из позеленевшей бронзы всегда бывает первой добычей победителя…» ... Далее
  • 48.
    Кот, который гулял сам по себе (спектакль)
    Настоящая женщина может приучить и дикую собаку, и дикую лошадь, и дикую корову. Но устоять перед комплиментами мудрого кота не может даже она. А кот – дикий и свободный, гуляет, где ему вздумается. И для него не секрет, как получить все богатства мира – крынку молока, тепло очага и доброе слово из уст настоящей женщины. ... Далее
  • 49.
    Отчего у верблюда горб
    Имя английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга сразу напоминает о далеких экзотических странах. Его герои живут в джунглях Индии, в дебрях Амазонки и лесах тропической Африки – храбрые и прямодушные, трусливые и коварные, но все яркие, запоминающиеся, интересные. Произведения Киплинга давно стали классикой мировой литературы. Их знают и любят дети и взрослые во всех странах мира. ... Далее
  • 50.
    Почему кит ест только мелких рыбок
    «В стародавние времена, моя любимая, в море хил кит; жил и ел рыбу, всякую рыбу; треску и камбалу, плотву и макрель, щук и скатов, миног и ловких вьюнов угрей; ел он также морских звезд и крабов, и все, все, что только ему попадалось. На всех-то, на всех рыб, на всех морских животных, которых кит замечал, он кидался и, открыв свою пасть, хватал их. Гам – и готово! Наконец, кит съел решительно всех рыб во всех морях. Уцелела только одна маленькая хитрая рыбка. Она плыла подле правого уха кита, так что он не мог ее схватить…» ... Далее
  • 51.
    На большой стене
    «Дети стояли подле калитки в далекий лес, когда услышали веселый голос, певший песню о Риме. Не говоря ни слова, они кинулись к своей любимой лазейке, пробрались сквозь чащу и чуть не натолкнулись на сойку, которая что-то клевала из руки Пека…» ... Далее
  • 52.
    Мальчик с кучи хвороста
    «Трехлетний ребёнок сидел на своей постельке и, сложив ручки, с глазами, полными ужаса, кричал изо всех сил. Сначала никто не слышал его, потому что детская была в западной части дома, а нянька разговаривала с садовником под лавровыми деревьями. Пришла экономка и бросилась утешать ребёнка. Он был её любимцем, и она не любила няньку…» ... Далее
  • 53.
    В лесах Индии
    «Из всех колёс государственной службы, которые вращаются индийским правительством, нет ни одного более важного, чем колесо лесного департамента. Древонасаждение целой Индии находится «в его руках» или, вернее сказать, будет находиться, когда у правительства окажутся нужные для этого деньги…» ... Далее
  • 54.
    Сказки и легенды
    «…Кит открыл рот; он открывал его все шире да шире, так что чуть не дотронулся носом до хвоста, и проглотил моряка, плот, на котором он сидел, синие штаны, подтяжки (о которых ты не должна забывать) и нож. Моряк и все эти вещи попали в теплый темный желудок кита. После этого кит с удовольствием облизнулся и три раза повернулся на своем хвосте…» ... Далее
  • 55.
    Книга Джунглей (сборник)
    «Конечно, сочинение такого рода, как это, требует со стороны редактора обращения к любезности многочисленных специалистов. И плохо отплатил бы он за доброе к себе отношение, если бы не признал себя в долгу перед многими лицами. Прежде всего, он должен поблагодарить высокоученого и талантливого Бахадур Шаха, грузового слона № 174 по списку Индии, который так же, как и его милейшая сестра, Пудмини, в высшей степени любезно сообщили историю Маленького Тумаи и большую часть материала для рассказа «Слуги ее величества». Сведения для приключения Маугли собирались мало-помалу в различные периоды времени, в различных местах и из уст многих лиц, большая часть которых пожелала сохранить полную анонимность. Тем не менее, находясь в такой дали от них, редактор решается выразить свою признательность одному индусскому высокородному джентльмену, обитателю откосов Джакке, за его убедительную, хотя и несколько сатирическую, характеристику его же собственной касты жрецов (служителей храма). Сахи, ученый, неутомимый ревностный исследователь, входивший в состав недавно рассеявшейся сионийской стаи, и артист, прославившийся на большинстве местных сельских ярмарках Южной Индии, где его танцы в наморднике привлекают к нему всю иную прекрасную и культурную часть населения, доставил ценные данные о многих племенах, их нравах и обычаях. Сведения эти вошли в рассказы: «Тигр! Тигр!», «Охота питона Каа» и «Братья Маугли». За абрис для «Рикки-Тикки-Тави» редактор остается в долгу перед одним из главных герпетологов Верхней Индии, бесстрашным и независимым исследователем, который, приняв девиз: «Лучше не жить, но непременно знать», – недавно лишился жизни, вследствие усердного изучения пород ядовитых змей, водящихся в наших дальневосточных владениях. Счастливая случайность дала редактору возможность во время путешествия на пароходе «Императрица Индии» оказать небольшую услугу одному из своих спутников. Как богато был он вознагражден за эту жалкую услугу, о том прочитавшие рассказ «Белый котик» могут судить сами…» ... Далее
  • 56.
    Морской краб, который играл с морем
    «В самые стародавние времена, моя крошечка, во времена, которые были раньше старых времен, словом, в самом начале мира, жил старый, самый старый волшебник и переделывал по-своему все, что тогда было. Сперва он сделал землю, потом море, потом велел животным собраться и начать играть…» ... Далее
  • 57.
    Рикки-Тикки-Тави
    «Это рассказ о великой войне, которую вёл в одиночку Рикки-Тикки-Тави в ванной большого дома в посёлке Сигаули…»
  • 58.
    Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi
    В книге представлены новеллы из знаменитой «Книги джунглей» Редьярда Киплинга (1865–1936), адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой. ... Далее
  • 59.
    Маугли
    «Конечно, сочинение такого рода, как это, требует со стороны редактора обращения к любезности многочисленных специалистов. И плохо отплатил бы он за доброе к себе отношение, если бы не признал себя в долгу перед многими лицами. Прежде всего, он должен поблагодарить высокоученого и талантливого Бахадур Шаха, грузового слона № 174 по списку Индии, который так же, как и его милейшая сестра, Пудмини, в высшей степени любезно сообщили историю Маленького Тумаи и большую часть материала для рассказа «Слуги ее величества». Сведения для приключения Маугли собирались мало-помалу в различные периоды времени, в различных местах и из уст многих лиц, большая часть которых пожелала сохранить полную анонимность. Тем не менее, находясь в такой дали от них, редактор решается выразить свою признательность одному индусскому высокородному джентльмену, обитателю откосов Джакке, за его убедительную, хотя и несколько сатирическую, характеристику его же собственной касты жрецов (служителей храма). Сахи, ученый, неутомимый ревностный исследователь, входивший в состав недавно рассеявшейся сионийской стаи, и артист, прославившийся на большинстве местных сельских ярмарках Южной Индии, где его танцы в наморднике привлекают к нему всю иную прекрасную и культурную часть населения, доставил ценные данные о многих племенах, их нравах и обычаях. Сведения эти вошли в рассказы: «Тигр! Тигр!», «Охота питона Каа» и «Братья Маугли». За абрис для «Рикки-Тикки-Тави» редактор остается в долгу перед одним из главных герпетологов Верхней Индии, бесстрашным и независимым исследователем, который, приняв девиз: «Лучше не жить, но непременно знать», – недавно лишился жизни, вследствие усердного изучения пород ядовитых змей, водящихся в наших дальневосточных владениях. Счастливая случайность дала редактору возможность во время путешествия на пароходе «Императрица Индии» оказать небольшую услугу одному из своих спутников. Как богато был он вознагражден за эту жалкую услугу, о том прочитавшие рассказ «Белый котик» могут судить сами…» ... Далее
  • 60.
    Ким
    Перед Вами величайшее творение Киплинга – роман «Ким», в котором выражена любовь автора к Индии, стране его детства и юности. Марк Твен говорил об этой книге, что ее всю пропитывает «глубокое и тонкое очарование Индии». Герой книги Кимбол О’Хара – сирота, сын солдата-ирландца, служившего в индийской армии. Он – подросток, выросший в среде индийцев, органично в нее вошедший, усвоивший как лучшие, так и не самые хорошие привычки и традиции страны. Ким чувствует себя как рыба в воде в караван-сараях, на шумных базарах и улицах, на большой дороге, по которой он идет вместе со своим товарищем по путешествию – тибетским ламой. Действие романа происходит на территории Индии и Пакистана, где сталкиваются интересы двух великих держав: России и Великобритании. Спецслужбы этих государств ведут Большую Игру за влияние во Внутренней Азии. Попав в поле зрения английской разведки, Ким вливается в ее ряды… ... Далее
  • 61.
    Самая удивительная повесть в мире (сборник)
    «…Мало есть вещей на свете более приятных, чем искренность, горячность и неумеренное открытое восхищение юноши. Даже женщина в порыве слепого обожания не пойдёт по следам любимого человека, не снимет своей шляпки с того гвоздя, на который он вешает свою шляпу, и не будет пересыпать свою речь его излюбленными словами…» ... Далее
  • 62.
    Кот, который гулял где хотел
    «– Ну, моя милая деточка, теперь слушай хорошенько-хорошенько, потому что все, что я расскажу сейчас, произошло и случилось, когда наши домашние животные были еще дикими. Собака была дикой, лошадь была дикой, корова была дикой, овца была дикой, свинья была дикой; все они были совсем-совсем дикими животными и расхаживали по сырым, диким лесам, совсем одни, где им вздумается. Но самым диким из всех диких животных был кот. Он разгуливал один, где хотел, и все места были для него одинаковы…» ... Далее
  • 63.
    Мотылек, который топнул ногой
    «Слушай, моя деточка, слушай хорошенько; я расскажу тебе новую чудесную сказку, она совсем не похожа на мои остальные. Я расскажу тебе об этом мудром правителе, которого звали Сулейман-Бен-Дауд; это значит Соломон, сын Давида. Об этом Сулейман-Бен-Дауде составлено триста пятьдесят пять рассказов; но моя история не из их числа. Я не стану говорить про пигалицу, которая нашла воду, или про удода, который своими крылышками защитил Сулеймана от солнечного зноя. Это не рассказ о хрустальном паркете или о рубине с большой трещиной; в сказке моей не говорится также о золотых украшениях султанши Балкис. Нет, я расскажу тебе про мотылька, который топнул ножкой…» ... Далее
  • 64.
    Как было написано первое письмо
    «Очень-очень давно на свете жил первобытный человек. Жил он в простой пещере, не носил почти никакой одежды, не умел ни читать, ни писать, да ему совсем и не хотелось учиться читать или писать. Человек этот не чувствовал себя совершенно счастливым только в то время, когда он бывал голоден. Звали его, моя любимая, Тегумай Бопсулай, и это имя значило: „человек, который не спешит“. Но мы с тобой будем его звать просто Тегумай; так короче. Жену его звали Тешумай Тевиндрой, что значит: „женщина, которая задает много вопросов“; мы же с тобой, моя любимая, будем звать ее Тешумай; это короче. Их маленькую дочку звали Тефимай Металлумай, что значит: „маленькая особа с дурными манерами, которую следует отшлепать“; но мы с тобой будем ее звать просто Тефи…» ... Далее
  • 65.
    Дочь полка
    «– Джентльменам, не умеющим танцевать черкесскую круговую, нечего и впутываться и сбивать с толку других. Это было сказано мисс Мак-Кенна и подтверждено взглядом моего визави, сержантом. Мисс Мак-Кенна положительно пугала меня. Она была шести футов ростом, вся в бурых веснушках и рыжеволосая, а одета она была самым балаганным образом. На ней были белые атласные башмачки, розовое муслиновое платье, шерстяной кушак яблочно-зеленого цвета, черные шелковые перчатки, а в волосах – желтые розы. Совокупность всего этого заставила меня бежать от мисс Мак-Кенна и отыскать моего приятеля Теренса Мельванея, сидевшего в буфете…» ... Далее
  • 66.
    Как на спине верблюда появился горб
    «…В самом начале, когда земля была совсем новая и животные только-только начали работать на человека, жил да был верблюд. Он поселился в самой середине огромной Воющей пустыни, потому что не хотел работать; кроме того, он и сам любил реветь. Ел он там стебли сухих трав, терновник, ветви тамариска, молочай, разные колючие кусты и ничего не делал. Когда кто-нибудь с ним заговаривал, он отвечал: „Грб“; только „грб“, и больше ничего…» ... Далее
  • 67.
    Как леопард стал пятнистым
    «В те далекие дни, когда все существа только что начали жить на земле, моя любимая, леопард поселился в пустынном месте, которое называлось Высокий Фельдт. Заметь: это не был Низкий Фельдт, или Лесистый Фельдт, или Горный Фельдт; нет, леопард жил в совершенно голой, унылой, знойной, залитой сияющими лучами солнца пустыне, называвшейся Высоким Фельдтом. Местность эту покрывал песок, скалы одного цвета с песком и редкие кусты желтоватой травы…» ... Далее
  • 68.
    Кошка, гулявшая сама по себе
    «Слушай, мой милый мальчик, слушай, внимай, разумей, потому что это случилось, потому что это произошло, потому что это было ещё в ту далёкую пору, когда Ручные Животные были Животными Дикими. Собака была дикая, и Лошадь была дикая, и Корова была дикая, и Овца была дикая, и Свинья была дикая – и все они были дикие-предикие и дико блуждали по Мокрым и Диким Лесам…» ... Далее
  • 69.
    Маугли
    Волки – благородный народ. Они не питаются падалью и не набросятся на беззащитного маленького человеческого детеныша, пришедшего к ним в пещеру. Другое дело – Шерхан. Он убивает животных, принадлежащих человеку, а в этот раз опустился до того, что накинулся на семью дровосека. Но удача не улыбнулась ему – добычей Шерхана были лишь обожженные в костре лапы, а люди ускользнули от него… О приключения маленького мальчика, выросшего в стае волков, рассказывает книга Редьярда Киплинга «Маугли» © перевод Н. Дарузес (наследники) ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ ... Далее
  • 70.
    Драка с призраком
    «В ложбине, позади ружейных мишеней состоялся великолепный собачий бой между Джоком Леройда и Блюротом Орзириса; в каждом была некоторая доля крови рампурских собак, и оба бойца почти целиком состояли из ребер да зубов. Забава длилась двадцать восхитительных минут, полных воя и восклицаний; потом Блюрот свалился, а Орзирис заплатил Леройду три рупии, и всем нам захотелось пить. Собачий бой – развлечение, от которого делается очень жарко; я уже не говорю о крике, но во время драки рампуры носятся взад и вперед на пространстве трех акров…» ... Далее
  • 71.
    Отважные мореплаватели
    «Туман клубился над Атлантическим океаном. Большой пароход быстро шёл вперёд, резким свистом разгоняя на пути рыбачьи лодки. Дверь в курительную комнату была настежь раскрыта…» ... Далее
  • 72.
    Just so Stories / Сказки
    Если вы изучаете английский язык или свободно на нем говорите, у вас есть замечательная возможность прослушать на языке оригинала знаменитые «Сказки» Киплинга о том, как животные стали такими, какими мы их знаем, а затем проверить свое понимание произведения, прослушав русский перевод. Текст адаптирован и соответствует уровню Рre-Intermediate/Intermediate. Аудиокнига на английском и русском языках. Английскую версию читает Joseph Samuel Bagley 1. Как верблюд получил свой горб 2. Как кит получил свою глотку 3. Как носорог получил свою шкуру 4. Кот, который гулял сам по себе 5. Мотылек, который топнул 6. Песенка Старины Кенгуру 7. Слоненок ... Далее
  • 73.
    Его величество король
    «…Его величество король ложился спать. И бедная, терпеливая мисс Биддэмс, которая скромно публиковалась, как „молодая особа из Европы, умеющая ухаживать за маленькими детьми“, должна была присутствовать до окончания королевских капризов. Его величество владел соответствующим его положению искусством забывать кого-нибудь из своих многочисленных маленьких друзей при молитве, и, из боязни прогневать Бога, он раз пять в вечер принимался молиться сызнова. Его величество король верил в действие молитвы, как верил в Чимо, терпеливую болонку, или в мисс Биддэмс, которая могла достать ему ружье „с настоящими“ пистонами с самой верхней полки шкафа в детской…» ... Далее
  • 74.
    Слон-дитя
    «Много-много лет тому назад, моя любимая, у слона не было хобота – только черноватый толстый нос, величиной с сапог; правда, слон мог поворачивать его из стороны в сторону, но не поднимал им никаких вещей. В это же время жил на свете очень молодой слон, слон-дитя. Он был страшно любопытен, а потому вечно всем задавал различные вопросы. Жил он в Африке, и никто в этой обширной стране не мог насытить его любопытства. Однажды он спросил своего рослого дядю страуса, почему самые лучшие перья растут у него на хвосте, а страус вместо ответа ударил его своей сильной лапой. Свою высокую тетю жирафу слоненок спросил, откуда появились пятна на ее шкуре, и эта тетка слоненка лягнула его своим твердым-претвердым копытом…» ... Далее
  • 75.
    Свинья
    «Дело началось с лошади, обладавшей норовом, которую продал Пинкоффин Неффертону, чуть было не убившей Неффертона. Может статься, были и другие причины разлада, и лошадь была лишь предлогом для открытого выражения зародившейся между двумя людьми неприязни. Во всяком случае, Неффертон сердился, когда лошадь едва не лишила его драгоценной жизни, Пинкоффин же смеялся и говорил, что он никогда и не ручался за манеры лошади. Рассмеялся и Неффертон, хотя и поклялся, что никогда не забудет, как его «подвёл» Пинкоффин…» ... Далее
  • 76.
    Индийские рассказы (сборник)
    «…Контракт был подписан легкомысленно; но ещё раньше, чем девушка достигла полного расцвета, она наполнила собой большую часть жизни Джона Хольдена. Для неё и для старой ведьмы – её матери – он снял маленький дом, из которого открывался вид на обнесённый красными стенами город. Когда ноготки зацвели у фонтана во дворе, когда Амира устроилась сообразно своим понятиям о комфорте, а её мать перестала ворчать на неудобства кухни, на дальность расстояния от рынка и вообще на разные домашние дела – он сделал открытие, что этот дом стал для него родным. Каждый мог и днём, и ночью войти в его бунгало холостяка, и жизнь, которую он вёл там, имела мало прелести…» ... Далее
  • 77.
    Отлет из Димчерча
    «Стемнело; мягкий сентябрьский дождь стал падать на головы собирателей хмеля. Матери повернули скрипучие детские колясочки и покатили их из садов; старики вынули счетные книги. Молодожены двинулись домой, укрываясь под одним зонтиком; холостяки поплелись за ними и со смехом поглядывали на них. Ден и Уна отправились печь картофель в сушильню, туда, где во время сбора хмеля старый Хобден и его любимица, охотничья собака, синеглазая Бес, жили целый месяц…» ... Далее
  • 78.
    Ложный рассвет
    «Никто не узнает всей правды, хотя женщины передают эту историю шёпотом друг другу после бала, когда убирают на ночь свои косы и сравнивают списки своих жертв. Мужчины не могут, конечно, присутствовать при этом, а потому и те и другие толкуют её по-своему. Никогда не хвали сестре сестру в надежде, что эти похвалы принесут тебе со временем выгоду. Сестры – прежде всего женщины, а потом уже сестры; ты этим только повредишь себе…» ... Далее
  • 79.
    Взятие Ленгтенгпена
    «Это мне рассказывал мой друг, рядовой Мельваней, сидя на парапете у дороги в Дагшай, когда мы вместе охотились за бабочками. У него были свои оригинальные взгляды на армию, и он великолепно раскрашивал глиняные трубки. Он говорил, что „с молодыми солдатами лучше всего работать, потому что они невиннее младенцев“…» ... Далее
  • 80.
    Дети Зодиака
    «Тысячи лет тому назад, когда люди были более могучи, чем теперь, дети Зодиака жили на земле. Их было шестеро: Овен, Телец, Лев, Близнецы и Дева; они все очень боялись шести Домов, принадлежащих Скорпиону, Весам, Раку, Рыбам, Стрельцу и Водолею. Даже тогда, когда они в первый раз спустились на землю, зная, что они бессмертны, они принесли с собой этот страх; и он все увеличивался по мере того, как они знакомились с человеческим родом и слышали рассказы о шести Домах. Люди считали детей Зодиака богами и приходили к ним с молитвами и пространными рассказами о причиненных им обидах, а дети Зодиака слушали их и ничего не могли понять…» ... Далее
  • 81.
    Нарушитель судового движения
    «„Братья св. Троицы“ постановили, чтобы никто из посторонних не допускался на их маяки с наступлением темноты, но служащие держатся на этот счёт особого мнения. И если вы разговорчивы и интересуетесь их службой, они позволят вам сидеть вместе с ними в течение долгой ночи и помогать им направлять суда на фарватер…» ... Далее
  • 82.
    Самая удивительная повесть в мире
    «Его звали Чарли Мирс; он был единственный сын у матери-вдовы, жил в северной части Лондона и ходил ежедневно в Сити, где он служил в банке. Ему было двадцать лет, и он был полон надежд на будущее. Я встретился с ним в бильярдной, где маркёр называл его просто по имени, а он называл маркёра Бельсей. Чарли объяснил мне с некоторой нервностью, что он пришёл сюда только посмотреть на игроков, а так как мне казалось, что смотреть на игру, где требуется ловкость, не так уж занимательно для молодого человека, то я посоветовал Чарли вернуться домой к матери…» ... Далее
  • 83.
    Подлог в банке
    «Если бы Реджи Бёрк был теперь в Индии, он рассердился бы, что я рассказываю эту историю, но так как он в Гонконге, и она не попадётся ему на глаза, то я могу спокойно повести свой рассказ. Реджи совершил большой подлог в Синд-Сиалкотском банке. Он был там заведующим иностранным отделением и считался очень практичным, дельным человеком, с большим опытом по части местных ссуд и страхований. Реджи Бёрк умел совмещать развлечения повседневной жизни со своей работой, и притом хорошо работать. Он ездил на любой лошади, танцевал так же ловко, как ездил верхом, и без него не обходилось ни одно развлечение на станции…» ... Далее
  • 84.
    Свет погас
    «…Однажды осенью судьба подарила ему товарища по несчастью, маленькое длинноволосое сероглазое существо, такое же сдержанное и замкнутое, как и он сам, безмолвно бродившее по дому и первое время разговаривавшее только с одной козой, ее единственным другом, пребывавшем в дальнем конце сада. Мистрис Дженнет хотела изгнать козу из сада, потому что она нехристь, что, конечно, было неоспоримо верно, но маленький атом энергично запротестовал…» ... Далее
  • 85.
    Как была составлена первая азбука
    «Теперь, моя любимая, ты узнаешь, что через неделю после того, как Тефимай Металлумай (мы по-прежнему будем называть ее Тефи) сделала большую ошибку относительно остроги, чужого человека, письма-картинки и всего остального, она опять пошла с Тегумаем ловить карпов. Тешумай Тевиндрой хотела, чтобы Тефи осталась дома и помогла ей развесить на жердях звериные кожи, но Тефи рано убежала к своему отцу, и они принялись ловить рыбу…» ... Далее
  • 86.
    Просьба старого кенгуру
    «Нашему старому кенгуру было вечно жарко; но в те времена, о которых я говорю, он был совсем другим зверьком и бегал на четырех коротеньких ногах. Шкурка у него была серая, пушистая, и он отличался гордым нравом. Странно, он больше всего гордился тем, что танцевал на горной площадке в центре Австралии. Вот однажды у него так закружилась голова, что он пошел к маленькому австралийскому богу Нка…» ... Далее
  • 87.
    Как на коже носорога появились складки
    «Очень давно на необитаемом острове, на Красном море жил один огнепоклонник, перс. Он носил шапку, от которой лучи солнца отражались с такой яркостью, какую редко увидишь даже на востоке. Человек этот жил на самом берегу Красного моря, и у него не было ничего, кроме шапки, ножа и печки с плитой; знаешь, из тех, до которых никогда не следует дотрагиваться…» ... Далее
  • 88.
    Ворота Ста Скорбей
    «Это не мое сочинение. Приятель мой, Габраль Мисквитта, смешанной касты, изложил весь этот рассказ целиком, между заходом луны и утром, за шесть недель до своей смерти; я лишь записал рассказ по его ответам на мои вопросы…» ... Далее
  • 89.
    На городской стене
    «…Вали-Дад имел обыкновение часами лежать в оконной нише, не сводя глаз с этого пейзажа. Это был молодой мусульманин, который жестоко пострадал от своего английского образования и сознавал это. Отец отдал его в одну миссионерскую школу поучиться премудрости, и Вали-Дад вкусил этой премудрости больше, чем отец его и миссионеры считали нужным. Когда отец его умер, Вали-Дад стал самостоятельным и провел два года, экспериментируя с различными религиями земли и читая никому не нужные книги. После неудачной попытки одновременно принять католичество и пресвитерианство (миссионеры разоблачили его и ославили, не понимая его душевной трагедии) он нашел на городской стене Лалан и стал самым верным из ее немногих поклонников. Голова у него была такая, что английские художники могли бы безумно увлечься ею и принялись бы рисовать ее на фоне немыслимой обстановки, а женщины-романистки могли бы с восторгом описывать его лицо на протяжении девятисот страниц. На самом деле он был всего-навсего чистокровный молодой мусульманин…» ... Далее
  • 90.
    «Ворота Ста Печалей»
    Сочетая точность репортера, фантазию романтика и мудрость философа, Киплинг пишет о вечных проблемах – любви и свободе, войне и мире, противостоянии Востока и Запада. Рассказ «Ворота ста печалей» возник из самого ординарного репортажа о курильщиках опиума, помещенного на страницах газеты за семь месяцев до опубликования рассказа. ... Далее
  • 91.
    Стрелы амура
    «Во время оно жила-была в Симле красивая девушка, дочь бедного, но честного местного судьи. Девушка она была хорошая, добрая, но не понимала сама своей силы и не умела ею пользоваться. Ее мамаша, как все хорошие матери, очень беспокоилась о будущей судьбе своей дочери…» ... Далее
  • 92.
    Мальтийская кошка
    «Все двенадцать имели полное право гордиться и вместе с тем бояться; хотя на турнире они и выигрывали игру за игрой в поло, но в этот день они должны были встретиться в финальном матче с командой „архангелов“, а противники эти играли с полудюжиной пони на каждого. Игра должна была быть разделена на шесть партий, с перерывами по восьми минут после каждого часа. Это означало, что у „них“ будет по свежему пони после каждого перерыва. Команда же скидаров могла выставить по свежему пони только через два перерыва; а два на один – шансы неравные. К тому же, как указал Шираз, серый сирийский пони, им придётся бороться с самым цветом поло – пони Верхней Индии, пони, каждый из которых стоит по тысяче рупий, тогда как сами они дешёвки, набранные большей частью из деревенских, возящих телеги пони, хозяева которых принадлежат к туземному бедному, но честному полку…» ... Далее
  • 93.
    Сновидец
    «Трехлетний ребёнок сидел на своей постельке и, сложив ручки, с глазами, полными ужаса, кричал изо всех сил. Сначала никто не слышал его, потому что детская была в западной части дома, а нянька разговаривала с садовником под лавровыми деревьями. Пришла экономка и бросилась утешать ребёнка. Он был её любимцем, и она не любила няньку…» ... Далее
  • 94.
    Рикша-призрак
    «Одно из немногих преимуществ Индии перед Англией заключается в возможности иметь обширные знакомства. Через пять лет службы человек знаком уже прямо или косвенно с двумя-тремястами чиновниками своего округа, со всеми офицерами десяти или двенадцати полков и батарей и больше чем с тысячью разного неофициального люда. В продолжение десяти лет число его знакомств удваивается, а через двадцать он знает хорошо, или более или менее хорошо, каждого англичанина в империи и может путешествовать всюду, не оплачивая счетов в гостиницах…» ... Далее
  • 95.
    Холм иллюзий
    « Он. Скажи твоим джампани, дорогая, чтобы они не очень спешили. Они забывают, что я не горный житель. Она. Верное доказательство того, что я ни с кем больше не выезжала. Да, они совсем еще неумелые. Но куда мы отправимся? Он. Как обыкновенно – на край света. Нет, на Джакко…» ... Далее
  • 96.
    Наулака
    «Освещенный луной, Никлас Тарвин сидел на не обнесенном перилами мосту через ирригационный канал выше Топаза и болтал ногами над водой. Сидевшая рядом с ним смуглая, маленькая женщина с печальными глазами спокойно смотрела на луну. У нее был загар девушки, не обращающей внимания на ветер, дождь и солнце, а глаза ее были полны той постоянной, неисходной меланхолии, которая присуща глазам, видавшим большие горы и моря, равнины и заботы, и жизнь. Женщины Запада прикрывают такие глаза руками при закате солнца, когда стоят у дверей хижин в ожидании своих мужей, глядя на холмы или равнины без травы, без леса. Тяжелая вообще жизнь бывает всегда еще более тяжелой для женщин…» ... Далее
  • 97.
    Денежные средства богов
    «Ужин в чубаре Дхуини Бхагата закончился, и старые жрецы курили или перебирали чётки. Вышел маленький голый ребёнок с широко открытым ртом, с пучком ноготков в одной руке и связкой сушёного табака в другой. Он попробовал встать на колени и поклониться Гобинду, но так как был очень толст, то упал вперёд на свою бритую головку и покатился в сторону, барахтаясь и задыхаясь, причём ноготки отлетели в одну сторону, а табак в другую. Гобинд рассмеялся, поставил мальчика на ноги и, приняв табак, благословил цветы…» ... Далее
  • 98.
    Старая Англия (сборник)
    «Дети давали представление. Все, что они могли вспомнить из шекспировского «Сна в летнюю ночь», Ден и Уна решили сыграть перед тремя коровами. Отец этих юных артистов сделал маленькую пьесу из большой, и дети репетировали ее, пока, наконец, не выучили наизусть. Комедия начиналась с того места, где Ник-Основа, ткач, выходит из кустов с ослиной головой на плечах и видит сияющую Титанию, королеву фей…» ... Далее
  • 99.
    История Мухаммад-Дина
    «Мяч для игры в поло был истёртый, исцарапанный, облупленный. Он лежал на полочке у камина, среди чубуков, которые чистил Имам-Дин, кхитмагар. – Нужен этот мяч рождённому небом? – почтительно спросил Имам-Дин…» ... Далее
  • 100.
    Заурядная женщина
    «– Одета! Не говорите мне, пожалуйста, что эта женщина когда-нибудь одевалась! Она стояла посреди комнаты, а ее айя… нет, ее муж – это, конечно, был мужчина – набрасывал на нее одежду. А она в это время поправляла прическу, запустив пальцы в волосы, и счищала потом пух и пыль со шляпы, которая валялась за кроватью. Для меня это так же ясно, как будто я сама присутствовала при этой оргии. Кто она такая? – закончила вопросом свою речь м-с Хауксби…» ... Далее
  • 101.
    Три солдата (сборник)
    «Когда вещи снова были в доме, я даже не попросил бакшиша, а, потушив фонари своей одноколки, помчался в противоположную сторону от экипажей. Вдруг я увидел валявшегося на дороге негра и соскочил с козел, чуть не наехав на него. Право, мне казалось, что в эту ночь Провидение за меня. Это был Джунги; его нос совсем расплющился; он весь онемел, окоченел. Вероятно, его скинули с козел. Мошенник скоро очнулся. „Тс!“ – сказал я ему, но он завыл…» ... Далее
  • 102.
    Откуда у кита такая глотка
    Имя английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга сразу напоминает о далеких экзотических странах. Его герои живут в джунглях Индии, в дебрях Амазонки и лесах тропической Африки – храбрые и прямодушные, трусливые и коварные, но все яркие, запоминающиеся, интересные. Произведения Киплинга давно стали классикой мировой литературы. Их знают и любят дети и взрослые во всех странах мира. ... Далее
  • 103.
    Откуда взялись броненосцы
    Имя английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга сразу напоминает о далеких экзотических странах. Его герои живут в джунглях Индии, в дебрях Амазонки и лесах тропической Африки – храбрые и прямодушные, трусливые и коварные, но все яркие, запоминающиеся, интересные. Произведения Киплинга давно стали классикой мировой литературы. Их знают и любят дети и взрослые во всех странах мира. ... Далее
  • 104.
    Центурион
    «У Дена вышли неприятности из-за латыни, и его оставили в классной; вот поэтому-то Уна и ушла одна в Дальний лес. Сделанная Хобденом катапульта Дена хранилась в дупле огромного бука на западной опушке леса. В честь книги «Песни древнего Рима» дети назвали это дерево «Волатерре», по имени твердыни, о которой говорилось в стихотворениях о Риме…» ... Далее
  • 105.
    Deux ex machina
    «„Невыразимые“ давали бал. Они взяли у артиллеристов семифунтовик, увили его лаврами, натерли пол для танцев, так что он стал гладким, как лед, приготовили такой ужин, какого никто никогда не едал, и у дверей комнаты поставили двух часовых, поручив им держать подносы с программами. Мой друг, рядовой Мельваней, был одним из этих часовых, так как он принадлежал к числу самых рослых малых в полку. В разгаре танцев часовых освободили, и Мельваней пошел помогать сержанту, который заведовал ужином…» ... Далее
  • 106.
    Рассказ рядового Леройда
    «…Никогда снова не вернутся те долгие, тихие вечера, во время которых Орзирис, слегка насвистывая, походкой врача-хирурга расхаживал между своими пленниками; Леройд сидел в нише, давая ему мудрые советы относительно ухода за собаками, а Мельваней, свесив ноги с искривленного сука дерева, как бы благословляя, размахивал над нашими головами своими сапожищами и восхищал нас то военными и любовными рассказами, то отчетами о своих удивительных приключениях в различных городах и среди различных людей…» ... Далее
  • 107.
    Воспитание Отиса Айира
    «Здесь будет рассказана история одного неудавшегося предприятия, история, весьма поучительная для молодого поколения, по мнению женщины, потерпевшей неудачу. Конечно, молодое поколение не нуждается в поучениях и всегда более склонно поучать, чем учиться. Тем не менее мы приступим к описанию того, что произошло в Симле, т. е. там, где все начинается и многое кончается весьма плачевно…» ... Далее
  • 108.
    Пропавший легион
    «Во время мятежа в Индии, незадолго до осады Дели, в Пешаваре, на границе Индии, стоял туземный иррегулярный полк. Этот полк был охвачен тем, что Джон Лауренс называл в то время «господствующей манией», и охотно присоединился бы к мятежникам, если бы это было возможно. Но случая тому не представилось, потому что, когда они спустились к югу, им преградили путь остатки английского корпуса в горах Афганистана, и тут вновь завоёванные племена окружили их, как волки окружают быка…» ... Далее
  • 109.
    Jungle Book / Книга джунглей
    Киплинг Р. Книга джунглей. Книга для чтения на английском языке.
  • 110.
    О пушистых кошечках (сборник)
    Сборник рассказов о пушистых кошечках. Включает в себя сказку Редьярда Киплинга «Кошка, гулявшая сама по себе» в переводе К. Чуковского и рассказ А.И. Куприна «Ю-ю». Эти рассказы, написанные в разное время и совершенно разными писателями, сплетаются между собой в удивительную историю о Кошке – дикой и домашней, своевольной и преданной, родной и любимой. ... Далее
  • 111.
    Книга джунглей (сборник)
    Редьярд Киплинг – знаменитый писатель, поэт и новеллист, первый англичанин, получивший Нобелевскую премию по литературе. Проза Редьярда Киплинга, насыщенная образным просторечием, грубоватым юмором, романтикой странствий и тонким лиризмом, поразила читателей викторианской Англии. Сочетая точность репортера, фантазию романтика и мудрость философа, Киплинг пишет о вечных проблемах – любви и свободе, войне и мире, противостоянии Востока и Запада. В сборник вошли знаменитые «Книга джунглей» и избранные рассказы. ... Далее
  • 112.
    Три мушкетера
    «Мельваней, Орзирис и Леройд – рядовые в роте В линейного полка и мои личные друзья. Вообще, я думаю – хотя и не вполне уверен – что они, вместе взятые, представляют собой худший элемент в полку, не найдется солдат, более ловких на всякие проделки…» ... Далее
  • 113.
    Меч Виланда
    «…Театр находился на лугу, называвшемся Длинной Лощиной. Небольшая речка, которая, пробежав еще через два-три луга, вертела колеса мельницы, делала на Длинной Лощине крутой поворот, и в самой середине образованного ею мыса было странное волшебное кольцо из темной травы; оно-то и служило сценой. Посреди ивовых кустов, орешин и дикого шиповника, покрывавших берега мельничной речки, было очень удобно ждать своего выхода на сцену…» ... Далее
  • 114.
    Молодой задор
    «Во дни своей ранней молодости Дик Хэт был очарован одной девицей. Очаровательница не имела ни роду, ни племени, ни службы, ни определённых занятий, словом, ровно ничего, не отличалась даже красотой. Случилось это с Диком за месяц до его переселения в Индию и пять дней спустя после двадцать первой годовщины его рождения. Девице было девятнадцать лет, т. е. по всем женским данным она была на одну треть старше жениха, но вдвое глупее его…» ... Далее
  • 115.
    Припадок рядового Орзириса
    «Мои друзья Мельваней и Орзирис отправились однажды на охоту. Леройд был еще в госпитале, где он поправлялся после лихорадки, которую подхватил в Бирме. Они прислали мне приглашение присоединиться к ним и непритворно огорчились, что я привез с собой пива – почти в достаточном количестве, чтобы удовлетворить двух рядовых линейного полка… и меня…» ... Далее
  • 116.
    Воскресение на родине
    «По его невоспроизводимой манере произносить букву «р» я узнал в нем уроженца Нью-Йорка; а когда он во время нашего длинного, медленного пути к западу от Ватерлоо стал распространяться о красоте своего города, я, объявив, что ничего не знаю об этом городе, не сказал больше ни слова. Удивлённый и восхищённый вежливостью лондонского носильщика, незнакомец дал ему шиллинг за то, что он пронёс его мешок на расстоянии около пятидесяти ярдов; ньюйоркец подробно осмотрел уборную первого класса, которой лондонская и юго-западная дороги дозволяют иногда пользоваться бесплатно; потом с чувством страха, смешанного с презрением, но сильно заинтересованный, стал смотреть в окно на аккуратненький английский пейзаж, словно погруженный в воскресный покой. Я наблюдал, как выражение удивления постепенно усиливалось на его лице…» ... Далее
  • 117.
    Истребитель микробов
    «Общее правило гласит, что не следует вмешиваться в государственные дела в стране, где люди получают высокое жалованье за то, что занимаются ими вместо вас. Этот рассказ служит исключением, которому можно найти объяснение…» ... Далее
  • 118.
    Приятель моего приятеля
    «Имеется много причин, по которым я должен вести этот рассказ в первом лице. Человек, которого я хочу передать на суд людской, – Трантер с Бомбейской стороны. Я хочу увидеть Трантера забаллотированным в клубе, разведённым с женой, выгнанным со службы и заточенным в тюрьму, пока не добьюсь от него письменного извинения. Я хочу предостеречь весь мир против Трантера с Бомбейской стороны…» ... Далее
  • 119.
    В доме Седдху
    «Дом Седдху у Таксалийских ворот двухэтажный, с четырьмя резными окнами из старого бурого дерева и с плоской кровлей. Его можно узнать по пяти красным отпечаткам руки, расположенным в виде пятёрки бубён на выбеленном известью промежутке между верхними окнами. Бхагван Дасс, лавочник, и человек, говоривший, что зарабатывает свой хлеб резьбой печатей, жили на нижнем этаже с целой оравой женщин, слуг, знакомых и жильцов, снимавших отдельные комнаты…» ... Далее
  • 120.
    Мотылек, который топнул ногой
    Имя английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга сразу напоминает о далеких экзотических странах. Его герои живут в джунглях Индии, в дебрях Амазонки и лесах тропической Африки – храбрые и прямодушные, трусливые и коварные, но все яркие, запоминающиеся, интересные. Произведения Киплинга давно стали классикой мировой литературы. Их знают и любят дети и взрослые во всех странах мира. ... Далее
  • 121.
    The Cat that Walked by Himself
    Самый известный сборник Киплинга – «Сказки просто так». Входящие в него веселые добрые истории о том, как животные стали такими, какими мы их знаем, были придуманы писателем для его детей и племянницы. Сказочная «Кошка, которая гуляет сама по себе» имела реальный прототип – домашний сиамский кот Киплингов любил ночами уходить из дома и бродить по сырому дикому лесу... The Cat that Walked by Himself The Sing-Song of Old Man Kangaroo How the First Letter was Written How the Alphabet was Made The Crab that Played with the Sea How the Leopard Got His Spots The Butterfly that Stamped ... Далее
  • 122.
    Джорджи-Порджи
    Имя английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга сразу напоминает о далеких экзотических странах. Его герои живут в джунглях Индии, в дебрях Амазонки и лесах тропической Африки – храбрые и прямодушные, трусливые и коварные, но все яркие, запоминающиеся, интересные. Произведения Киплинга давно стали классикой мировой литературы. Их знают и любят дети и взрослые во всех странах мира. ... Далее
  • 123.
    Дочь полка
    Имя английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга сразу напоминает о далеких экзотических странах. Его герои живут в джунглях Индии, в дебрях Амазонки и лесах тропической Африки – храбрые и прямодушные, трусливые и коварные, но все яркие, запоминающиеся, интересные. Произведения Киплинга давно стали классикой мировой литературы. Их знают и любят дети и взрослые во всех странах мира. ... Далее
  • 124.
    Жизнь Мухаммед-Дина
    Имя английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга сразу напоминает о далеких экзотических странах. Его герои живут в джунглях Индии, в дебрях Амазонки и лесах тропической Африки – храбрые и прямодушные, трусливые и коварные, но все яркие, запоминающиеся, интересные. Произведения Киплинга давно стали классикой мировой литературы. Их знают и любят дети и взрослые во всех странах мира. ... Далее
  • 125.
    День рождения Маугли
    Любовь к чтению необходимо развивать как можно раньше. И так хочется, чтобы первыми произведениями стали лучшие из лучших, самые знаменитые самых любимых авторов, настоящие шедевры мировой литературы. Но вы не уверены, что ребенок сможет понять язык классических произведений? Тогда вам помогут книги серии «Первое чтение»! Тексты мировых шедевров специально адаптированы для детей младшего возраста. Благодаря этому даже самые юные читатели смогут впервые познать прелесть самостоятельного чтения. Испортит ли Шерхан, злой тигр, день рождения Маугли? Смогут ли Багира и Балу спасти торжество? Адаптировано Дианой Намм. ... Далее
  • 126.
    Без благословения церкви
    «…Контракт был подписан легкомысленно; но ещё раньше, чем девушка достигла полного расцвета, она наполнила собой большую часть жизни Джона Хольдена. Для неё и для старой ведьмы – её матери – он снял маленький дом, из которого открывался вид на обнесённый красными стенами город. Когда ноготки зацвели у фонтана во дворе, когда Амира устроилась сообразно своим понятиям о комфорте, а её мать перестала ворчать на неудобства кухни, на дальность расстояния от рынка и вообще на разные домашние дела – он сделал открытие, что этот дом стал для него родным. Каждый мог и днём, и ночью войти в его бунгало холостяка, и жизнь, которую он вёл там, имела мало прелести…» ... Далее
  • 127.
    Город страшной ночи
    «Удушливая, влажная жара, нависшая над страною, словно мокрая простыня, лишала всякой надежды на сон. Цикады словно помогали жаре, а кричащие шакалы помогали им. Невозможно было спокойно сидеть в тёмном пустом доме, где раздавалось эхо. Поэтому в десять часов вечера я воткнул посредине сада мою трость и смотрел, в какую сторону она упадёт. Она указала как раз на залитую лунным светом дорогу в город Страшной Ночи. Звук падения трости испугал зайца. Он выбежал, хромая, из своей норы и перебежал на старое магометанское кладбище, где лишённые челюстей черепа и круглые берцовые кости, бессердечно обнажённые июльскими дождями, блестели, словно перламутр, на пропитанной дождями земле. Раскалённый воздух и тяжёлая земля выгнали наружу, в поисках прохлады, даже мертвецов. Заяц, хромая, продолжал бежать; с любопытством понюхал он осколок закопчённого лампового стекла и исчез в тени тамарисковой рощицы…» ... Далее
  • 128.
    №007
    «Локомотив, после морских машин, самый чувствительный аппарат из всех вышедших из рук человека; а № 007, кроме того, был ещё совершенно новый. Красная краска ещё не совсем высохла на его колёсах, фонарь с рефлектором блестел, словно каска пожарного, а будка машиниста могла бы служить изящной гостиной. Его только что пригнали в депо после испытания. Он простился со своим лучшим другом в мастерской – двигателем. Громадный мир открывался перед ним; остальные локомотивы оглядывали его. Он смотрел на полукруг дерзких, немигающих фонарей, слушал пыхтенье, бормотанье, презрительное, насмешливое шипенье пара в водомерных кранах – и готов был отдать месячную порцию масла, чтобы пробраться сквозь свои собственные движущиеся колёса в кирпичный зольник внизу…» ... Далее
  • 129.
    Бруггльсмит
    «Старший офицер с „Бреслау“ пригласил меня пообедать на корабль, прежде чем он пойдёт в Соутгэмптон за пассажирами. „Бреслау“ стоял за Лондонским мостом. Решётки передних люков были открыты для приёма груза, и вся палуба была завалена якорями, болтами, винтами и цепями. Блек Мак-Фи был занят последним осмотром своих излюбленных машин, а Мак-Фи известен как самый аккуратный из корабельных механиков. Если случайно он заметил тараканью ножку на одном из своих золотников в паровике, весь корабль узнает об этом, и половина команды отряжается для чистки…» ... Далее
  • 130.
    Барабанщики «Передового и Тыльного»
    «В армейском списке этот полк все ещё значился как „Передовой и прикомандированный к собственной королевской лёгкой пехоте принцессы Гогенцоллерн-Сигмаринген-Ауспах-Мертир-Тайдфильшайрской, полкового округа 329А“, но армия по всем своим трактирам и казармам звала его просто „Передовым и Тыльным“. Может быть, со временем люди этого полка сделают ещё это прозвище почётным, но теперь они считают его позорным, и человек, назвавший так полк при них, рискует поплатиться собственными боками…» ... Далее
  • 131.
    На голоде
    «– Это официальное объявление? – Решено признать крайний недостаток припасов в данной местности и устроить вспомогательные пункты в двух округах, как говорят газеты. – Значит, будет официально объявлено, как только найдут людей и подвижной состав. Не удивлюсь, если снова наступит «Великий голод». – Не может быть, – сказал Скотт, слегка поворачиваясь в камышовом кресле. – У нас на севере урожай был хороший, а из Бомбея и Бенгалии докладывают, что не знают, что и делать с урожаем. Наверное, все успеют предусмотреть вовремя. Будет только местное бедствие…» ... Далее
  • 132.
    Ошибка в четвертом измерении
    «Ему не было еще тридцати лет, когда он убедился, что нет человека, который понимал бы его. Несмотря на богатство, накопленное тремя трудовыми поколениями, несмотря на его просвещенный и правоверный вкус во всем, что касалось книг, переплетов, ковров, мечей, бронзы, лакированных вещей, картин, гравюр, статуй, лошадей, оранжерей, общественное мнение его страны интересовалось вопросом, почему он не ходит ежедневно в контору, как его отец…» ... Далее
  • 133.
    Бродячий делегат
    «Согласно обычаям Вермонта, воскресенье после полудня на ферме посвящается раздаче соли скоту, и, за редкими исключениями, мы сами занимаемся этим делом. Прежде всего угощают Дева и Пета, рыжих быков; они остаются на лугу вблизи дома, готовые для работы в понедельник. Потом идут коровы с Паном, теленком, который давно должен был бы превратиться в телятину, но остался жив, благодаря своим манерам, и, наконец, угощаются лошади, разбросанные на семидесяти ярдах заднего пастбища…» ... Далее
  • 134.
    Юноши в замке
    «Через несколько дней дети ловили рыбу в том ручье, который вот уже много столетий прорезает мягкую почву долины. Вершины деревьев сплетались над ним, образуя длинный коридор; сквозь их листву пробивался солнечный свет и пятнами, кружками и полосками падал на берег и на воду. В зеленом коридоре виднелись мели из песка и гравия, старые корни и упавшие стволы, поросшие мхом и покрытые красными от железистой воды рисунками. Тонкие и бледные стволы наперстянок тянулись к свету; рядом с ними поднимались кусты папоротника, покачивались застенчивые, вечно жаждущие воды цветочки, которые не могут жить без влаги и тени…» ... Далее
  • 135.
    Весёлый подвиг
    «Стоял такой жаркий день, что детям не захотелось бегать по открытому месту, и Ден попросил старого Хобдена перетащить их маленькую лодочку из пруда на ручей в конце сада. На лодочке было написано краской ее имя „Дези“, но, когда дети отправлялись в экспедиции, она носила название „Золотой хвост“, или „Длинная змея“, или еще какое-нибудь подходящее прозвище. Ден цеплялся за берег багром; в этом узком ручье грести было нельзя…» ... Далее
  • 136.
    Старики в Певнсее
    «– В этой истории речь не коснется ни обезьян, ни дьяволов, – понизив голос, продолжал сэр Ричард. – Я расскажу вам о Жильбере Орлином, о рыцаре, отважнее, искуснее или смелее которого никогда не бывало на свете. И запомните, в те времена он был уже стар, очень стар…» ... Далее
  • 137.
    Крылатые шапки
    «Следующий день был, как дети называли, день «дикой свободы»! Их отец и мать отправились в гости; мисс Блек поехала кататься на велосипеде; Уна и Ден оставались одни до восьми часов. Вежливо проводив своих милых родителей и свою дорогую наставницу, они от садовника получили капустный лист, полный смородины, а от кухарки Елены чаю. Смородину они съели, чтобы как-нибудь не раздавить ягод, и решили отдать капустный лист трем коровам, пасшимся подле театра, но по дороге на луг нашли мертвого ежа, которого были обязаны похоронить, и лист оказался им крайне необходимым для этой цели…» ... Далее
  • 138.
    Галь-рисовальщик
    «Днем шел дождик, а потому Ден и Уна решили играть в пиратов на старой маленькой мельнице. Если не обращать внимания на крыс, снующих по стропилам под крышей, и на попадающую в чулки овсяную мякину, чердак мельницы со своими трапами, с рассказывающими о наводнениях надписями на балках, с вырезанными на стенах именами красавиц, – прекрасное место. Освещен он окошком величиной в квадратный фут, которое смотрит на ферму „Липки“…» ... Далее
  • 139.
    Саис мисс Югхель
    «Есть люди, которые утверждают, что в Индии не бывает романов. Они говорят это совершенно напрасно. В нашей жизни столько романтического, сколько полагается. А иногда и больше. Стрикленд служил в полиции, и люди не понимали его. Так, например, говорили, что он человек двуличный и служит нашим и вашим. В этом Стрикленд был виноват сам. Он придерживался необычной теории, что полицейский чиновник в Индии должен стараться знать туземцев так же хорошо, как они знают сами себя. И теперь в Индии есть только один человек, который может сойти и за индуса и за магометанина, за фокусника или факира, за кого угодно. Туземцы от Гора Катри до Джамма Мусджид боятся и уважают его, и про него говорят, что он обладает даром делаться невидимым и повелевать многими демонами. Однако индийское правительство не оценило его за все это…» ... Далее
  • 140.
    Посчастливилось
    «Если вы выйдете за линию официальных приёмов, официальных ведомостей о производствах и официальных балов – за линию всех и всего, в кругу чего вы вращались в своей почтённой жизни – вы, в своё время, переступите пограничную черту, где исчезает последняя капля белой крови и широким потоком вступает в свои права чёрная. Легче разговаривать с новоиспечённой герцогиней, ещё находящейся под впечатлением торжественной минуты, чем с пограничным жителем: того и гляди, чем-нибудь нарушишь обычай или обидишь…» ... Далее
  • 141.
    Последствия
    «Бывают назначения в Симлу на год, на два и даже на пять лет, а есть – или, по крайней мере, бывали – и постоянные назначения, когда человек оставался на месте всю свою жизнь, наживая румяные щеки и кругленький доход. Конечно, в холодное время года дозволялись отпуска, потому что в Симле в это время года тоска смертная…» ... Далее
  • 142.
    Арест поручика Голайтли
    «Если поручик Голайтли мог чем-нибудь гордиться перед всеми, так это тем, что в нем „сразу был виден офицер и джентльмен“. Он говорил, что одевается так тщательно ради чести полка, но те, кто знал его ближе, утверждали, что он делает это из личного тщеславия. Вообще дурного в Голайтли не было ничего – ни унции. Встречая лошадь, он сразу узнавал, что это такое, и умел делать ещё кое-что, кроме наливания вин в стаканы. Поручик хорошо играл на бильярде и мастерски – в вист. Все любили его, и никому не приходило в голову, что его можно в один прекрасный день увидеть как дезертира, в ручных кандалах на одной станционной платформе. Но именно такая прискорбная вещь случилась…» ... Далее
  • 143.
    Ресслей из министерства иностранных дел
    «Одним из многочисленных проклятий нашей жизни в Индии является недостаток атмосферы, в том смысле, в каком понимают её художники. Нет сколько-нибудь заметных полутонов. Люди выступают резко и грубо, и нечем их смягчить, и не с чем их сравнить. Они делают своё дело, и в конце концов проникаются мыслью, что нет ничего, кроме их дела, и нет ничего выше их дела, и что они-то и есть те самые винты, на которых вертится вся администрация…» ... Далее
  • 144.
    Для отзыва
    «Здесь он зацепился за верблюжонка, спавшего в сарае, в котором живут барышники и отборные мошенники Центральной Азии, и так как сам был очень пьян, а ночь – очень темна, то и не смог подняться на ноги без моей помощи. Таково было моё первое знакомство с Мак-Интошем Джеллалудином. Когда пьяный босяк поёт «Песнь Беседки», с ним стоит иметь дело. Он отделился от спины верблюда и несколько хрипло проговорил…» ... Далее
  • 145.
    «Поправка Тодса»
    «Маменька Тодса была очаровательной женщиной, и Тодса знала вся Симла. Многим приходилось при случае спасать ему жизнь. Он уже вышел из-под опеки своей айя – няньки и каждый день подвергал свою жизнь опасности, желая, например, знать, какие будут последствия, если дёрнуть за хвост лошадь из горной батареи. Это был бесстрашный, ничего не признававший молодой человек, которому шёл седьмой год, единственный ребёнок, когда-либо нарушивший священное спокойствие высшего законодательного совета…» ... Далее
  • 146.
    Бегство белых гусар
    «Очень многие убеждены, что полк английской кавалерии не может обратиться в бегство. Это ошибка. Я видел самолично, как четыреста тридцать семь гусар в постыдной панике мчались по равнине; я видел, как лучший полк был вычеркнут из списка армии в каких-нибудь два часа. Если вы напомните об этом Белым Гусарам, то, по всей вероятности, они жестоко поступят с вами: они не гордятся тем, что случилось…» ... Далее
  • 147.
    С часовыми
    «– Святая Мария, милосердная Матерь небесная, зачем дьявол занес нас сюда и зачем мы торчим в этой унылой стране? Скажите, сэр! Так говорил Мельваней. Время действия – час душной июньской ночи; место действия – главные ворота Форта Амара, самой унылой и наименее привлекательной крепости во всей Индии. Что я там делал в то время – касается только сержанта м-ра Греса и часовых…» ... Далее
  • 148.
    Пред лицом
    «– Итак, – сказал полковой капеллан, – все было сделано правильно, вполне правильно, и я очень доволен Руттон Сингом и Аттар Сингом. Они пожали плоды своих жизней. Капеллан сложил руки и уселся на веранде. Жаркий день окончился, среди бараков тянуло приятным запахом кушанья, полуодетые люди расхаживали взад и вперёд, держа в руках плетёные подносы и кружки с водой…» ... Далее
  • 149.
    Любопытный слонёнок
    В красочно иллюстрированную книгу вошли сказки: «Две мыши», «Кролик, который хотел летать», «Петушок из хрусталя», «Любопытный слонёнок». Для детей среднего школьного возраста. ... Далее
  • 150.
    Масонская проза
    Редьярд Киплинг хорошо известен российскому читателю, но мало кто знает, что большую роль в биографии и творчестве Киплинга играла его принадлежность к масонству, в котором он видел огромный потенциал сохранения братства и высокоученого диалога в надвигающемся кошмаре мировых потрясений. Кроме четырех рассказов о жизни масонской ложи «Вера и Труд» и судьбах ее братьев, на войне и после нее, из сборника «Дебет и кредит», сюда включены две иронические философские новеллы о приключениях персонажей христианской мифологии в годы мировых потрясений начала ХХ века. ... Далее
  • 151.
    Стихотворения из «Книги джунглей» (в переводе В.В. Лунина)
    «О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут, Пока не предстанет Небо с Землёй на Страшный Господень Суд» – это знаменитые стихи Редьярда Киплинга. Автор «Маугли», «Рикки-Тикки-Тави» и других великолепных сказок написал также более 250 стихотворений, без которых нельзя представить сегодня мировую литературу. К числу лучших его произведений относится и роман "Ким", опубликованный в 1901 году. ... Далее

Комментарии: